papa Francisco Biblia de la Iglesia en América BIA CELAM PPC

El papa Francisco recibe un ejemplar de la BIA

Biblia de la Iglesia en América BIA presentada en Tegucigalpa a los obispos América Latina y el Caribe mayo 2019

Presentada la BIA a los obispos de América Latina y el Caribe en Tegucigalpa

Hoy martes 14 de mayo, en el marco de la 37ª Asamblea Ordinaria del Episcopado Latinoamericano celebrada en Tegucigalpa (Honduras), se presentó la Biblia de la Iglesia en América (BIA) a todos los obispos de América Latina y el Caribe, así como a una representación de prelados de la Conferencia de los Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB).

Todos los obispos han recibido un ejemplar de esta nueva traducción. “Esta es la publicación de toda la Biblia –explica el CELAM–, creada por un grupo de eruditos bíblicos latinoamericanos; una traducción precisa hecha por y para hispanohablantes”.

“No se trataba de hacer una Biblia que reemplazara a las demás, sino que completara –explicaba el hoy presidente de la Conferencia Episcopal de Chile, Santiago Silva Retamales, responsable de la traducción–. Buscamos una traducción amable y accesible: que el lector la leyera y entendiera sin necesidad de intérpretes, intermediarios o diccionarios”.

“Desde el primer momento –sigue Silva–, la respuesta que hemos recibido ha sido de agradecimiento, sobre todo de sacerdotes y de religiosas, porque nos cuentan que les hemos facilitado la tarea a la hora de preparar sus celebraciones y sus catequesis”.

La finalización de la BIA fue uno de los proyectos puestos en valor por el cardenal Rubén Salazar, presidente del CELAM, el pasado marzo, durante una reunión de directivos del CELAM y secretarios generales de las Conferencias Episcopales: “Fortalecer la Escuela Bíblica de Cebitepal, imprimir la Biblia de la Iglesia en América (BIA) y adelantar el proceso de organización contable y administrativa del CELAM son algunos de los logros de este cuatrienio 2015-2019, como fruto de la labor pastoral de este organismo internacional de comunión eclesial”.

Biblia de la Iglesia en América BIA CELAM PPC

El CELAM presenta la Biblia de la Iglesia en América (BIA)

El Consejo Episcopal Latinoamericano (CELAM) prepara el lanzamiento de la BIA o Biblia de la Iglesia en América. Se trata de la publicación de toda la Biblia efectuada por un equipo de biblistas latinoamericanos; una traducción cuidadosa hecha por y para hispanohablantes.

La labor de la traducción se desarrolló entre 2003 y 2017, con el objetivo de llegar a todos los fieles de habla hispana en América con el contenido de la Sagrada Escritura a través de un lenguaje adaptado a la cultura latinoamericana.

La primera publicación de la BIA estará a cargo de la editorial PPC. Se espera que los primeros ejemplares sean entregados a los obispos del continente en el marco de la XXXVII Asamblea General Ordinaria del CELAM, prevista del 13 al 18 de mayo en Tegucigalpa (Honduras).

Qué hace especial a la Biblia de la Iglesia en América BIA

  • Notas e introducciones a cada libro que explican lo que significa el pasaje bíblico, lo que quiso decir el autor en su contexto, con anotaciones que incluyen símbolos para distinguir las partes, las secciones y las subsecciones que, en conjunto, constituyen un amplio comentario al texto bíblico.
  • Citas de pasajes paralelos, es decir, pasajes que se citan en otras partes de la Biblia y que ayudan a aclarar y comprender mejor el texto bíblico.
  • Todas las introducciones contienen cuadros sinópticos con una organización literaria que permite extraer todo su provecho espiritual y pastoral.
  • Un amplio glosario geográfico, histórico y sociocultural.
  • Una cronología bíblica, las unidades de medidas propias del siglo I y varios mapas de la geografía bíblica en el tiempo de Jesús.

Dónde comprar

La Biblia de la Iglesia en América puede adquirirse desde cualquier parte del mundo. Según el país donde usted esté, tiene que dirigirse un contacto u otro. Por favor, visite esta página.

presentación del Nuevo Testamento de la BIA en México DF 8 septiembre 2015

México recibe el Nuevo Testamento de la BIA, realizado por el CELAM y PPC

El martes 8 de septiembre tuvo lugar en México DF la presentación del Nuevo Testamento de la Biblia de la Iglesia en América (NT-BIA), un evento de gran importancia, pues se trata de una nueva traducción de estos textos que quiere ser una propuesta original para todo el continente. Su novedad radica en que es una traducción hecha por especialistas hispanoparlantes de América para lectores hispanoparlantes de América.

En el acto de presentación, que se desarrolló en la sede de las OMPE (Obras Misionales Pontificio Episcopales de México), participaron monseñor Florencio Armando Colin Cruz, obispo auxiliar de la Arquidiócesis de México y responsable de la Animación Bíblica de la Pastoral de la Conferencia del Episcopado Mexicano; monseñor Adolfo Miguel Castaño Fonseca, también obispo auxiliar de la Arquidiócesis de México y coordinador del NT de la BIA; el sacerdote mexicano Carlos Junco, coordinador general del equipo responsable de la BIA; y el sacerdote colombiano Guillermo Acero, director de la Escuela Bíblica del CEBITEPAL (Centro Bíblico Teológico Pastoral para América Latina y el Caribe); así como Abraham Flores, director de PPC México, la editorial que publica y distribuye el NT de la BIA.

Esfuerzo de actualización

Mons. Colin destacó sobre todo el “esfuerzo de actualización” que subyace en la BIA y destacó la colaboración entre los obispos de Estados Unidos, quienes encargaron la obra hace más de diez años, y los obispos del CELAM (Consejo Episcopal Latinoamericano), que aceptaron el pedido y han trabajo unidos.

“El Señor nos encarga la tarea de llevar su palabra a los confines de la tierra, a los alejados, a las periferias existenciales; llevar la fragancia del Evangelio, que es el mismo Jesús, que nos visita. Esta Biblia de la Iglesia en América seguro será el camino para atraer a más hermanos”, deseó el obispo.

Dirigida a un lector medio

Tomó después la palabra el P. Carlos Junco, quien relató el proceso de la traducción y expuso los criterios seguidos por los traductores, a través de ejemplos concretos de pasajes del NT.

Indicó que esta Biblia se distingue de otras traducciones o ediciones adaptadas porque está hecha por una serie de especialistas que representan la diversidad del continente (26 en total, 15 solo para el Nuevo Testamento) y que han tenido en todo momento muy presentes a los destinatarios: “La BIA va dirigia a todo el pueblo de Dios, pero de manera especial, a los agentes de pastoral, o a un lector medio, tanto en lo cultural como en lo religioso. Esta no es una Biblia popular, ni una Biblia de estudio, sino una Biblia intermedia con un lenguaje accesible para el lector medio y que trata de ser digno literariamente”.

El P. Junco recordó que la BIA “no pretende la uniformidad, pero sí se ofrece como una opción común para la América de habla hispana”, y que, en ese sentido, está también pensada para que, posteriormente, pueda servir de base para los leccionarios “de nuestras tierras”.

Un texto comprensible hoy

“Traducir la Biblia no es como traducir otro libro, porque es un texto inspirado por Dios y dirigido a encontrarse con Dios”. Así lo explicó monseñor Adolfo Miguel Castaño Fonseca. Él es el coordinador del Antiguo Testamento de la BIA –que se espere se publique en 2016– y animó a acercarse al texto “desde la fe y en comunidad”.

También insistió en lo novedoso del lenguaje y el estilo de esta traducción, y en la importancia de las notas, introducciones, citas, glosarios, mapas, etc., todo ello para lograr un texto que ofrezca hoy los significados que los autores manifestaron en su tiempo: “Si la gente hace 2000 años comprendía la lectura de la Biblia, ¿por qué hoy no habría de comprenderla?”.

60º aniversario del CELAM

El último en intervenir fue Guillermo Acero, director Escuela Bíblica del CEBITEPAL, señaló que la BIA es la primera Biblia “en propiedad” del Episcopado latinoamericano (cuenta con el aval de las 22 conferencias episcopales del continente, 19 de ellas de habla hispana) y aplaudió que por primera vez se haya llevado a cabo “un proyecto de esta altura con el Episcopado estadounidense”. Al tiempo que recordó la oportunidad de que el Nuevo Testamento aparezca ahora, precisamente cuando se cumplen 60 años del CELAM.

Santiago Silva Retamales, Juan Espinoza y Carlos Junco presenta el Nuevo Testamento de la BIA del CELAM y PPC en Bogotá 27 julio 2015

Presentado en Bogotá el Nuevo Testamento de la BIA, del CELAM y PPC

El lunes 27 de julio, en la sede del CEBITEPAL (Centro Bíblico Teológico Pastoral para América Latina y el Caribe) en Bogotá, tuvo lugar la presentación a la prensa del Nuevo Testamento de la BIA. Los encargados de informar fueron Juan Espinoza Jiménez, actual secretario general del CELAM; el arzobispo chileno Santiago Silva Retamales, responsable del equipo de traducción de la BIA; y el sacerdote mexicano Carlos Junco Garza, coordinador general del proyecto.

La BIA (Biblia de la Iglesia en América) es el nombre que recibe la traducción acometida por los Episcopados latinoamericanos, a petición de los obispos de Estados Unidos, que necesitaban una Biblia para los inmigrantes hispanos. Once años después de aquella solicitud, ve la luz ahora el Nuevo Testamento; el Antiguo Testamento se prevé que esté listo a finales de año.

El Nuevo Testamento de la BIA es “una traducción hecha por y para hispanohablantes de toda América, para los discípulos del siglo XXI. Un texto que, sin pretender la uniformidad, se ofrece como una posible opción común para la América de habla hispana”.

Uno de sus mayores valores es que el texto es fiel al texto original, pero también al lector actual: “Ante todo, a discípulos misioneros que cuenten ya con cierta formación cultural y religiosa, desde los diversos agentes de pastoral hasta los lectores de cultura y conocimientos medios que buscan profundizar en su encuentro con Dios. Pero también es oportuna para todos los cristianos, incluso para los alejados”.

Los responsables asegura que “no hay que ser un especialista para leer y entender esta traducción”. Para ello, son de gran utilidad los glosarios, mapas, introducciones y notas que incorpora esta edición, que ayudan a entender el contexto histórico del libro, las principales líneas teológicas del autor y el mensaje central del texto. “Frente a otras ediciones más rebuscadas, aquí se emplea un lenguaje cotidiano y digno, fácil de leer y comprender. Sin renunciar a una traducción bella y fluida que refleja bien la riqueza y ritmo de las piezas, los juegos de palabras, la traducción de las metáforas y el estilo literario correspondiente”. [Criterios de la traducción]

Un proyecto colaborativo

En la BIA participan 26 traductores en total; de ellos, 15 traductores de cinco países (México, Chile, Argentina, Colombia y Estados Unidos) han trabajado en el Nuevo Testamento, a través de reuniones periódicas y una metodología exquisita y colaborativa que, además, ha sido una experiencia enriquecedora a nivel humano y profesional, “por el hecho de confrontarse y a la vez actualizarse en el intercambio”, aseguran los traductores.

El propio papa Francisco ha valorado los recursos, tiempo y esfuerzo invertidos en este proyecto, y ha asegurado que este Nuevo Testamento es un “fruto esperado”. Francisco recibió en audiencia, el pasado 6 de mayo, a los entonces presidente y secretario general del CELAM, Carlos Aguiar y Santiago Silva, respectivamente, quienes le explicaron la finalidad y particularidades de la BIA.

Pocos días después, Aguiar y Silva presentaron a sus hermanos obispos latinoamericanos y caribeños el Nuevo Testamento, durante la 35ª Asamblea General Ordinaria del CELAM en Santo Domingo.

El Nuevo Testamento de la BIA es una edición autorizada por 21 Conferencias Episcopales: Antillas, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela. Más la aprobación de la Conferencia Nacional de Obispos de Brasil.

La publicación corre a cargo de la editorial PPC, que lo distribuye en todo el continente latinoamericano a través de sus diferentes sedes en México, Colombia y Argentina. Para más información sobre cómo comprar, clic aquí

monseñor Ramón Alfredo Dus, arzobispo de Resistencia (Argentina), presenta el Nuevo Testamento de la BIA en el Encuentro Nacional de Evangelización y Catequesis 2015

Monseñor Ramón Dus: “El Nuevo Testamento de la BIA es una buena noticia para la pastoral”

AICA.- En el marco del Encuentro Nacional de Evangelización y Catequesis (ENEC) celebrado en Buenos Aires del 10 al 12 de julio de 2015, a iniciativa de la Junta Nacional de Catequesis de la Conferencia Episcopal Argentina (CEA), monseñor Ramón Alfredo Dus, arzobispo de Resistencia y presidente de la Comisión Episcopal de Catequesis y Pastoral Bíblica de la CEA, presentó la primera edición del Nuevo Testamento que formará parte de la Biblia de la Iglesia en América (BIA).

El arzobispo presentó a más de 600 catequistas esta nueva traducción que, según explicó, está pensada para brindar una mayor comprensión a los lectores, sin tantas mediaciones y ajustada a la cultura y al nivel educativo de los países del continente. El mismo arzobispo forma parte del equipo responsable de traducción de la BIA, como coordinador del Antiguo Testamento (que todavía no ha sido publicado).

“Quisimos presentar esta novedad, que es una buena noticia para nuestra pastoral y para nuestra nación. Esta traducción, que hemos comenzado hace 10 años, hoy ve su primer fruto”, comentó monseñor Dus en un video difundido por la Oficina de Prensa de la Conferencia Episcopal Argentina.

“Esto quiere ser un servicio para la Iglesia en América, especialmente para los hispanoparlantes. Por eso un gran número de peritos y biblistas han sido convocados para realizar esta obra evangelizadora y de comunión de trabajo”, detalló el arzobispo.

Según monseñor Dus, el Nuevo Testamento tiene un auxilio de notas y de introducciones que sirven para entrar en contacto y comprender los textos directamente, sin tanta mediación de palabras extrañas o que se deben retraducir. “Está pensada para nuestro contexto continental”, agregó.

“La Palabra de Dios es fundamental en la comunicación de nuestra tarea catequística. Esta nueva traducción puede ayudar a nuestras Iglesias a hacer de cada una de ellas una Iglesia transfigurada por el encuentro con Jesús”, observó el prelado.

pantallazo del vídeo de la Conferencia Episcopal Argentina sobre la presentación NT de la BIA

Vídeo de la Conferencia Episcopal Argentina presentando el NT de la BIA

Vídeo-presentación del Nuevo Testamento de la BIA, elaborado por la Oficina de Prensa de la Conferencia Episcopal Argentina con motivo del Encuentro Nacional de Evangelización y Catequesis (Buenos Aires, 10-07-2015)

presentación del Nuevo Testamento de la BIA en la 35 Asamblea General del CELAM Santo Domingo mayo 2015

Presentado el Nuevo Testamento de la BIA a la 35ª Asamblea General del CELAM

papa Francisco con el Nuevo Testamento de la BIA del CELAM editado por PPC, con Carlos Aguiar, Santiago Silva Retamales y Aurelio Matos

El CELAM y PPC entregan al papa Francisco el Nuevo Testamento de la BIA

Santiago Silva presenta la BIA

Vídeo-presentación de monseñor Santiago Silva, responsable de la traducción de la BIA.